Мы используем файлы cookies для улучшения работы сайта НИУ ВШЭ и большего удобства его использования. Более подробную информацию об использовании файлов cookies можно найти здесь, наши правила обработки персональных данных – здесь. Продолжая пользоваться сайтом, вы подтверждаете, что были проинформированы об использовании файлов cookies сайтом НИУ ВШЭ и согласны с нашими правилами обработки персональных данных. Вы можете отключить файлы cookies в настройках Вашего браузера.
Яковлева А. Ю., Царьков И. Н., Коссов В. В. и др.
М.: Издательский дом НИУ ВШЭ, 2025.
Вопросы образования. 2024. Т. 2. № 3. С. 35-59.
In bk.: Proceedings of the 25th European Conference on Knowledge Management. Vol. 25. Iss. 1. Academic Conferences International Limited, 2024. P. 270-276.
Mondrus O., Osipova A.
Case collection: HSE Graduate School of Business. 521-0108-8. The Case Centre, 2021
Судьба научного труда, определившего основы всего современного естествознания, — «Математических начал натуральной философии» Исаака Ньютона — сложна во многих отношениях. Поначалу книга была неоднозначно воспринята научным сообществом, вызвала интенсивные философские дискуссии и с трудом воспринималась даже математическими гениями. В начале прошлого века этот труд был впервые опубликован на русском языке — из печати вышел перевод выдающегося российского и советского математика, механика и кораблестроителя Алексея Николаевича Крылова. Однако в то же время был сделан более точный перевод, изданию которого помешали превратности судьбы и исторические перипетии.
Филонович Сергей Ростиславович
«Сегодня нам удалось установить личность переводчика — это Александр Захарович Чекалов, на свой страх и риск выполнивший огромную работу по переводу «Начал» Ньютона и, судя по всему, на протяжении всей жизни пытавшийся добиться публикации перевода. Более того, нам удалось найти оригинал рукописи в фондах Пулковской обсерватории Санкт-Петербургского филиала РАН — это большая удача!» — рассказал Сергей Филонович.
В начале 2000-х годов внимание историков физики привлекли гранки неизвестного перевода «Начал» Исаака Ньютона на русский язык, сохранившиеся в личном архиве историка науки И.В. Кузнецова. Критическая рецензия А.З. Чекалова на перевод А.Н. Крылова, обнаруженная позднее в одном из журналов начала ХХ века, стала отправной точкой в установлении автора и в поисках рукописи этого перевода. Поиски были непростыми, еще более захватывающей оказалась судьба рукописи. По архивным материалам РАН и заметкам деятелей науки удалось отследить почти 100-летнюю историю этого уникального материала.
В рукописи, хранящейся в Петербургском филиале Архива РАН, обнаружены предисловие и послесловие автора перевода, в которых рассказывается о перипетиях, связанных с попытками его публикации, до сих пор не имевших результата.
С помощью ростовских краеведов удалось установить и некоторые данные о личности и судьбе переводчика. А.З. Чекалов родился в 1860 году в семье донских казаков, получил гимназическое образование, а затем и университетское образование на математическом отделении физико-математического факультета Санкт-Петербургского университета. Перевод выполнил в родном хуторе Чекалов в области Войска Донского. Все это говорит об исключительном уровне образования, которое можно было получить в дореволюционной России, даже если вы не принадлежали к элите российского общества.
Россия — единственная страна, в которой выполнены два высококачественных перевода «Начал» с латыни на живой язык. Особое значение имеет тот факт, что один перевод (А.З. Чекалова) — скрупулезно точный, что исключительно важно для историков науки, а второй (А.Н. Крылова) доступен широкому кругу читателей, не являющихся специалистами в области истории физики.
Подробно о судьбе таинственного перевода можно будет прочитать в статье Сергея Филоновича «Переводы «Начал» Исаака Ньютона в России: поиски и открытия», которая выйдет в конце 2023 года. Статья будет опубликована в издании Института истории естествознания и техники им. С.И. Вавилова РАН «Архив истории науки и техники», выпуск VII (XVI) (М.: Янус-К).